PAN propone padrón de intérpretes indígenas en la FGE de Puebla

11
La propuesta busca asegurar servicios de interpretación a imputados, víctimas y testigos indígenas. / Foto: Es Imagen.

La bancada del PAN en el Congreso del Estado presentó una iniciativa para obligar a la Fiscalía General del Estado (FGE) a contar con un padrón de intérpretes y traductores de lenguas indígenas, con el fin de garantizar el acceso a la justicia para los pueblos originarios.

La diputada Susana del Carmen Riestra Piña propuso modificar la Ley Orgánica de la Fiscalía, argumentando que Puebla es una de las entidades con mayor diversidad lingüística en el país, con hablantes de náhuatl, totonaco, otomí, tepehua, mazateco, popoloca, mixteco y zapoteco.

Apuntó que, de acuerdo con estadísticas del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y el INEGI, más de 246 mil personas hablan una lengua indígena en el estado.

En ese sentido, la reforma busca asegurar que personas imputadas, víctimas, denunciantes y testigos pertenecientes a pueblos indígenas accedan a servicios de intérprete o traductor.

Te puede interesar: Analizan reforma para endurecer penas a “halcones” bancarios

La propuesta establece la obligatoriedad de contar con un padrón actualizado de intérpretes con disponibilidad permanente, tanto en modalidades presenciales como a distancia.

Además, contempla la aplicación de procesos de responsabilidad administrativa para los servidores públicos que nieguen, dificulten o condicionen la recepción de denuncias.

La legisladora del PAN destacó que la iniciativa surge tras el reciente caso de una niña náhuatl de 12 años, originaria de Atla, Pahuatlán, a quien se le negó la posibilidad de denunciar una violación sexual en la Casa de Justicia de Huauchinango por la falta de un intérprete.

Riestra Piña enfatizó que la normativa vigente no es suficiente y que las deficiencias administrativas tienen “efectos reales, medibles y gravísimos en la vida de las víctimas”.

Editor: César A. García

Te recomendamos: